On June 26, 2026, Fawzia Amin Sido, a Yazidi survivor who endured ten years of ISIS captivity, addressed UN Watch’s official side event at the 62nd session of the UN Human Rights Council, “Women’s Rights Under Extremism and Conflict,” sharing her story of enslavement, and calling on the German government to grant her sick mother and brother humanitarian entry to Germany so she can finally be reunited with her family.
Prepared Remarks (English Translation):
Ladies and Gentlemen, Distinguished Audience,
I stand before you today not to provide numbers and statistics that will be buried in reports and forgotten, but as a human being who has endured what no one on this earth should ever have to endure.
My name is Fawzia, one of the daughters of wounded Sinjar. I stand here to be the loud voice of thousands of Yazidi women and children whose lives were stolen, and to carry within my body and soul a bleeding wound born of ten years of captivity, slavery, and human degradation.
At dawn on August 3, 2014, the sun did not rise over Sinjar — we breathed death. ISIS and the tribes that supported them attacked us in al-Ba’aj, al-Khatuniyah, and defiant Sinjar. In those terrible moments, the security forces withdrew, and we were left defenseless. Our families stood their ground with little more than light weapons and their own courage against an arsenal of heavy and sophisticated arms.
Within just a few days, our families were devastated: more than 1,292 people were killed, and 6,417 women and children were abducted. The Alu Antar massacre claimed hundreds of victims, not to mention those who died of thirst and hunger while trapped on Mount Sinjar.
On that cruel night, we slept on the roof of our house to escape the summer heat. My family ran downstairs in panic, and I — a little girl who understood nothing about war — remained alone on the roof for two hours amid a hail of bullets. When we later fled, I was holding the hand of my little brother, who was only five years old at the time. In my childish innocence, I believed that the grip of my small hand meant complete safety for him. But the beasts of ISIS came and violently tore me away from him. That final touch — the moment my brother’s hand was torn from mine against my will — is the knife that tears through my heart every second that passes in my life.
Ladies and gentlemen,
I was only ten years old — a child whose childhood was stolen — sold from one man to another as if I were a piece of furniture, without feelings, without dreams, without dignity. They put me in chains. They beat me. They violated my innocence and subjected my fragile body to electric shocks.
In 2020, I was taken as a captive to the Gaza Strip, where I was sold to a jihadist and, under threat of violence, forced to marry him and bear two children. I lived there for years in slavery. I was forced to do everything — even sleep. I was so exhausted and terrified that I was forced to sleep standing up.
I was locked in a dark room without windows for three months and attempted to take my own life several times to escape that hell. But one thing kept me alive: my mother tongue, my identity, and the memory of my mother, which I refused to let fade from my mind.
Finally, with the help of a courageous woman who secretly gave me a phone, I recorded a video in my mother tongue while wearing my niqab and posted it on TikTok, sending my final cry to the world. My story was believed, and a joint international effort involving the United States, Iraq, Jordan, and other countries was launched. They coordinated their efforts until I was rescued and brought to safety.
Today, I am in Germany under humanitarian protection. After ten years of hell, freedom feels surreal. But alas, my happiness is not complete. Today, I am only a body without a soul.
For ten years in captivity, the one dream that gave me strength was to return and throw myself into my father’s arms. But he died a few months ago before I could see him again, before he could embrace me with his warmth, because of travel barriers and legal complications.
And now my mother is sick, alone, and battling for her life in Iraq alongside my brother, while I stand here helpless and unable to reach her.
I ask you, in the name of the human values under whose banner you gather: after everything I have endured — rape, torture, slavery, and ten years of hell — do I not deserve to spend the rest of my life beside my sick mother? Does all this suffering not count in my favor? Does it not entitle me, at last, to see my mother again?
That is why I am not standing here to beg for your pity. I have come to appeal to your conscience and to challenge rigid laws that lack compassion.
I call upon the international community, the German government, and human rights organizations to immediately facilitate an exceptional humanitarian family reunification with my mother and brother in Germany.
For me, family reunification is not merely a piece of paper or a bureaucratic procedure. It is the only cure and the final step in healing my broken soul. It means safety and dignity after years of loss, suffering, and displacement.
Before I conclude, I would also like to express my sincere gratitude to Steve Maman and Dawood Jajju, whose tireless efforts contributed to my rescue and return to freedom.
I also beg and implore you: do not stop searching for the missing Yazidis. Behind every missing person stands an entire family that dies a thousand deaths every day from the agony of waiting. Save what remains of my family, and help me simply be a human being and a daughter who can live in peace and security.
Thank you very much.
Prepared Remarks (German Translation):
Sehr geehrte Damen und Herren, verehrtes Publikum,
ich stehe heute nicht vor Ihnen, um Zahlen und Statistiken zu präsentieren, die in Berichten vergraben und vergessen werden. Ich stehe hier als Mensch, der etwas ertragen musste, das niemand auf dieser Welt jemals erleben sollte. Mein Name ist Fawzia. Ich bin eine der Töchter des verwundeten Sindschar. Ich stehe hier als laute Stimme von Tausenden jesidischer Frauen und Kinder, deren Leben gestohlen wurde, und trage in meinem Körper und meiner Seele eine blutende Wunde, die aus zehn Jahren Gefangenschaft, Sklaverei und Entwürdigung des Menschen entstanden ist.
Am Morgen des 3. August 2014 ging über Sindschar nicht die Sonne auf – wir atmeten den Tod. Der IS und die Stämme, die ihn unterstützten, griffen uns in al-Ba’aj, al-Khatuniyah und dem standhaften Sindschar an. In diesen schrecklichen Momenten zogen sich die Sicherheitskräfte zurück, und wir blieben schutzlos zurück. Unsere Familien hielten mit kaum mehr als leichten Waffen und ihrem Mut gegen ein Arsenal schwerer und moderner Waffen stand. Innerhalb weniger Tage wurden unsere Familien zerstört: Mehr als 1.292 Menschen wurden getötet, und 6.417 Frauen und Kinder wurden verschleppt. Das Massaker von Alu Antar forderte Hunderte von Opfern, ganz zu schweigen von denen, die auf dem Sindschar-Gebirge an Durst und Hunger starben.
In jener grausamen Nacht schliefen wir auf dem Dach unseres Hauses, um der Sommerhitze zu entkommen. Meine Familie rannte in Panik nach unten, und ich – ein kleines Mädchen, das nichts vom Krieg verstand – blieb zwei Stunden lang allein auf dem Dach, während Kugeln um mich herum einschlugen. Als wir später flohen, hielt ich die Hand meines kleinen Bruders, der damals erst fünf Jahre alt war. In meiner kindlichen Unschuld glaubte ich, dass der Griff meiner kleinen Hand ihn vollkommen schützen würde. Doch die Bestien des IS kamen und rissen mich gewaltsam von ihm weg. Diese letzte Berührung – der Moment, in dem die Hand meines Bruders gegen meinen Willen aus meiner gerissen wurde – ist das Messer, das mein Herz in jeder Sekunde meines Lebens aufs Neue durchbohrt.
Meine Damen und Herren,
ich war erst zehn Jahre alt – ein Kind, dem die Kindheit gestohlen wurde. Ich wurde von einem Mann an den nächsten verkauft, als wäre ich ein Möbelstück, ohne Gefühle, ohne Träume, ohne Würde. Sie legten mich in Ketten. Sie schlugen mich. Sie beraubten mich meiner Unschuld und setzten meinen zerbrechlichen Körper Elektroschocks aus.
Im Jahr 2020 wurde ich als Gefangene in den Gazastreifen gebracht. Dort wurde ich an einen Dschihadisten verkauft und unter Androhung von Gewalt gezwungen, ihn zu heiraten und ihm zwei Kinder zu gebären. Jahrelang lebte ich dort in Sklaverei. Ich wurde zu allem gezwungen, sogar zum Schlafen. Ich war so erschöpft und verängstigt, dass ich gezwungen war, im Stehen zu schlafen.
Drei Monate lang wurde ich in einem dunklen Raum ohne Fenster eingesperrt. Mehrmals versuchte ich, meinem Leben ein Ende zu setzen, um diesem Inferno zu entkommen. Doch eines hielt mich am Leben: meine Muttersprache, meine Identität und die Erinnerung an meine Mutter, die ich niemals aus meinem Herzen verschwinden lassen wollte.
Schließlich half mir eine mutige Frau, die mir heimlich ein Telefon gab. Ich nahm ein Video in meiner Muttersprache auf, während ich meinen Niqab trug, und veröffentlichte es auf TikTok — meinen letzten Hilferuf an die Welt. Man glaubte meine Geschichte, und eine gemeinsame internationale Rettungsaktion unter Beteiligung der Vereinigten Staaten, des Irak, Jordaniens und weiterer Länder wurde eingeleitet. Sie koordinierten ihre Bemühungen, bis ich gerettet und in Sicherheit gebracht wurde.
Heute lebe ich in Deutschland unter humanitärem Schutz. Nach zehn Jahren Hölle fühlt sich Freiheit unwirklich an. Doch leider ist mein Glück nicht vollständig. Heute bin ich nur noch ein Körper ohne Seele.
Während meiner zehnjährigen Gefangenschaft gab es einen Traum, der mir die Kraft zum Überleben gab: zurückzukehren und mich in die Arme meines Vaters zu werfen. Doch er starb vor einigen Monaten, bevor ich ihn wiedersehen konnte, bevor er mich noch einmal in seine Arme schließen konnte, aufgrund von Reisehindernissen und rechtlichen Komplikationen.
Und nun ist meine Mutter krank, allein und kämpft im Irak gemeinsam mit meinem Bruder um ihr Leben, während ich hier stehe, hilflos und unfähig, zu ihr zu gelangen.
Ich frage Sie im Namen jener menschlichen Werte, unter deren Banner Sie sich heute versammeln: Verdiene ich nach allem, was ich ertragen habe — Vergewaltigung, Folter, Sklaverei und zehn Jahre Hölle — nicht, den Rest meines Lebens an der Seite meiner kranken Mutter zu verbringen? Zählt all dieses Leid nicht zu meinen Gunsten? Gibt es mir nicht endlich das Recht, meine Mutter wiederzusehen?
Deshalb stehe ich heute nicht hier, um Ihr Mitleid zu erbitten. Ich appelliere an Ihr Gewissen und fordere dazu auf, starre Gesetze zu überdenken, denen Mitgefühl fehlt.
Ich rufe die internationale Gemeinschaft, die deutsche Bundesregierung und Menschenrechtsorganisationen dazu auf, unverzüglich eine außergewöhnliche humanitäre Familienzusammenführung mit meiner Mutter und meinem Bruder in Deutschland zu ermöglichen.
Für mich ist Familienzusammenführung nicht nur ein Stück Papier oder ein bürokratisches Verfahren. Sie ist die einzige Heilung und der letzte Schritt zur Genesung meiner gebrochenen Seele. Sie bedeutet Sicherheit und Würde nach Jahren von Verlust, Leid und Vertreibung.
Bevor ich schließe, möchte ich auch meinen aufrichtigen Dank an Steve Maman und Dawood Jajju aussprechen, deren unermüdlicher Einsatz zu meiner Rettung und meiner Rückkehr in die Freiheit beigetragen hat.
Ich bitte und flehe Sie außerdem an: Hören Sie nicht auf, nach den vermissten Jesidinnen und Jesiden zu suchen. Hinter jedem Vermissten steht eine ganze Familie, die jeden Tag tausend Tode durch die Qual des Wartens stirbt.
Retten Sie, was von meiner Familie geblieben ist, und helfen Sie mir, einfach ein Mensch und eine Tochter zu sein, die in Frieden und Sicherheit leben kann.
Vielen Dank.





